Nip something in the bud 싹부터 잘라라
- To prevent something from getting worse by cutting it off at the very beginning. 처음부터 끊어서 나빠지는 것을 막는다.
nip 은 자르다, bud는 싹이나 꽃봉오리를 의미한다. 싹을 자르다, 꽃봉오리를 죽이다. 무언가 바로 감이 오는 은유적 표현이다. 나중에 일이 커지기 전에 미연에 방지하라는 말이다. 대화중에 "Oh, you need to nip that in the bud." 하면, "얘 그건 싹부터 잘라야 해~", 그러니까 거두절미하고, 확실하게 처리해라 하는 구문이 된다. 이와 같이 사람의 행동을 꽃봉오리를 죽인다는 은유적인 표현으로 나타낸 것은 1606–1607 경에 Beaumont 와 Fletcher 라는 극작가의 연극에서 선보였다고 한다.
When we were kids in elementary school, our teachers always said that bad behavior needed to be nipped in the bud. 우리가 초등학교 시절에, 우리 선생님들이 항상 나쁜 행동은 싹부터 자르라고 말했었다.
Many serious illnesses can be nipped in the bud if they are detected early enough 많은 심각한 질병은 조기에 충분히 발견된다면 확산되기 전에 멈추게 할 수 있다.
We have to nip these money problems in the bud before we get into real trouble 우리는 이런 돈 문제는 진짜 심각해지기 전에 싹부터 잘라야 합니다. <저작권자 ⓒ 소금바우 무단전재 및 재배포 금지>
댓글
|
1日 1典 많이 본 기사
|