Barking up the wrong tree 헛다리 짚었어. "엉뚱한 것에서 해답을 찾고 있거나 잘못 생각하고 있는 것"
Bark는 나무껍질이다. 단순하게 해석하면 엉뚱한 나무 껍질을 벗기는 것이 된다. 사냥꾼이 개를 데리고 숲을 뒤지다가 너구리를 쫒는다. 도망가던 너구리는 나무위로 올라가 위기를 피한다. 뒤를 쫒던 사냥개가 이나무 저나무 기웃거리다가 이거다 싶은 나무 밑에서 나무 기둥을 박박 긁으며 컹컹 짖는다. 그리고 뒤따라온 사냥꾼은 나무위에 너구리를 찾는데, 보이지 않는다. 사냥개가 엉뚱한 나무를 고른 것이다. 다른 나무에 올라간 너구리는 살짝 내려가 유유히 사라진다. 너구리가 승자가 된다. 이 문구는 이렇게 잘못된 방향이나 실수를 비유해서 사용하는 문구이다. 19세기 초반부터 민담이나 동화같은 여러 문학작품에 등장하는 문구이다. 우리가 헛다리 짚었다고 하는것처럼 영미인들은 다른 사람들의 잘못된 생각이나 행동을 빗대어 고상하게 이런 문구를 사용한다.
His wife thinks he's under suspicion, but I'm sure she's barking up the wrong tree. 그의 아내는 그극 의심하고 있지만 나는 그녀가 잘못 생각하고 있다고 확신한다.
I'm afraid you're barking up the wrong tree. I can't help you with your problem. 나는 네가 잘못 생각하고 있는 것이 걱정되. 나는 네 문제를 도울 수 없어. <저작권자 ⓒ 소금바우 무단전재 및 재배포 금지>
댓글
|
1日 1典 많이 본 기사
|