초원의 저항 시인이 남긴 유언

초이놈의 시 ‘유언’

강성욱 | 기사입력 2019/05/23 [20:31]

초원의 저항 시인이 남긴 유언

초이놈의 시 ‘유언’

강성욱 | 입력 : 2019/05/23 [20:31]

▲     © 강성욱

 

동서양을 막론하고 이제까지 어느 나라든지 계급 구조로 사회가 이루어져 왔다. 중앙 아시아 초원의 강력한 군사 국가인 몽골은 어느 나라보다 더 강력한 계급 구조가 있었다. 가장 위에 왕족인 하아드 노여드’, 차례로 귀족인 얌바탄’, 평민인 하르치 아르드’, 가장 하층에는 노예인 보올이 있었다고 한다. 몽골 친구에게 이제는 다 없어졌지?’ 했더니, ‘아냐 그대로 있어, 지금 그 놈들이 다 해쳐먹고 있자나!’ 한다. 하긴 우리나라도 그렇고, 세상이 대충 그러니 어쩔 수 없다. 몽골에서 인민을 아르딘이라고 한다. 그래서 국가 최고 예술가에게 아르딘이라는 수식어를 붙여준다. 그러니까 국민 가수는 아르딘 도친이다.

  

 

https://youtu.be/cXT466pkJMA?list=PL7dXgWfc_WeyvoxVPqdPVmjSh7xlBqung

Баясгалан /МУГЖ/, Алтанжаргал - Аргагүй амраг

 

▲     © 강성욱

 

근대화된 몽골에서 얌바탄이 부와 권력을 차지하고, 횡포가 심했다고 한다. 이에 그들에 대항하여 싸운 지식인들이 있었고, 그 중의 한 사람이 시인 초이놈이다. 내가 몽골어 실력이 부족해서 초이놈의 전기를 읽지는 못했다. 편리하게 위키피디아와 몇 개 인터넷 기사를 읽고 알게 된 초이놈을 간단하게 소개한다. 초이놈은 1936년에 헨티아이막에서 서자로 태어났다고 한다. 그는 몸이 약해 학교를 다니지 못하고, 독학으로 공부를 했다. 23살에 얌바탄과 싸우기 위해 집을 나와 도시(울란바타르)로 올라 왔다. 그는 노동으로 생계를 유지하며, 집 앞에 있는 셀비강가에 나와 친구들과 교류하고 시를 썼다고 한다. 아이러니하게 셀비강은 내가 울란바타르에서 자주 묶는 숙소(몽골 스카이 게스트 하우스) 바로 앞에 있는 작은 개천이다. 모비스(몽골국립교육대학교) 앞에 있는데, 서울의 청계천 정도로 생각하면 된다.

 

▲     © 강성욱

 

그는 탄압 속에서 시를 썼다고 한다. 그의 친구 회고에 초이놈은 칼 끝에 선 심정으로 시를 썼다고 하니, 그의 고난이 상당했던 모양이다. 그는 생전에 모진 고초를 받고 분노를 토하며 시를 썼다. 하지만 지금은 몽골인들이 가장 사랑하는 시인이다. 그의 시집 сүмтэй бударын чулуу 숨태(사원의) 보달린(그림이 있는) 촐로(바위)’ 는 거의 모든 집에 한 권씩 있다고 한다.

  

 

 

https://youtu.be/ucjegdsWR8w

Р.Чойном - Монгол

 

그의 시 유언을 읽었는데, 여기에 그의 인생과 고난이 보인다. 몽골인들은 시낭송을 좋아해서 유투브에 시낭송 동영상이 많이 있다. 몽골어를 이해하지 못해도 충분히 감동은 느낄 수 있다. 일전에 소개했던 서서르바람이 초이놈의 시를 낭송하고, 노래도 불렀다. ‘서서르바람도 몽골의 민주화 운동에 한 몫 한 사람이라고 한다. 시낭송을 들으며, ‘유언을 감상해 보기 바란다.

 

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=v9cSbK7tjAk

"Р.Чойномын ГЭРЭЭСЛЭЛ(유언)" шүлэг / шүлгэн клип /

 

Гэрээслэл

유언

 

 

Үнэн шүү, битгий гайхаарай,

사실이다, 놀라지 마라

 

Үхэл гуай ирж, нэгэн цагт

사신이 온다, 어느 날

 

Үүд тогшино. Тэгэхэд би

문을 두드린다. 나는 그 순간에

 

Үлдэх хүмүүст ингэж гэрээсэлнэ.

남은 사람들에게 이렇게 유언한다.

 

 

 

Өндөр жааны эрэмбэ хойно

하늘에 가는 순서니까

 

Өөрийн минь хойноос бүү уйлаарай

나의 뒤에서 울지 마라

 

Биеийг минь авсанд тааруулалгүй

내 육체를 관에 맞추지 말고

 

Биед минь авсыг тааруулаарай.

내 몸에 관을 맞춰라

 

 

Суусан бол суусан чигтээ,

앉아서 죽으면 앉아있는 대로

 

Суниасан бол суниасан чигтээ

손 쭉 펴고 죽으면 기지개 켠 대로

 

Үүрд би оршихыг хүснэ ээ

나는 영원히 살기를 원한다

 

Үүнд минь, нөхөр Авс захирагдвал зохино.

내가 원한대로 관이 주문되어야 한다.

 

 

Хөгжим жагсаал хэрэггүй!

장송곡은 필요없다

 

Хөлтэй цуглаан ч хэрэггүй!

조문객도 필요없다!

 

Хөдөөний ард намайг

나는 시골 사람이다

 

Хөдөөний зангаар л хөдөөлүүлээрэй!

시골 사람 답게 해 달라!

 

 

Хойлогийн найр гэж архи дарс

장사집에 술은 없다

 

Хоосон гашуудлаар юу хийнэ!!

비어있는 슬픔에 무엇이 오겠는가!

 

Хоорондоо агсарцгаавал, яс булаалдсан

서로 취해서 싸우면, 뼈를 빼앗으려는

 

Хотны нохдоос юуны өөр!!

울타리를 지키는 개와 같아진다!

 

 

Харин, хөдөө булшин дээр минь

그러나, 시골의 내 무덤 위에

 

Харахад сүр бараа багатай

남들이 보기에 작게 하라

 

Эмтэлж засаагүй чулуу босгож

다듬지 않은 돌 하나만 세워라

 

Элгэн талд нь ингэж бичээрэй.

돌 앞에는 이렇게 써라

 

 

"Дуусан амьдарч чадаагүй

실컷 살지 못했다

 

Дуучин Чойном энд нойрслоо.

노래하는 초이놈이 여기에 잠들고 있다.

 

Төдөөс төдөн он. Цэг"

몇 년 부터 몇 년 까지. 점 하나

 

Төлөвхөн, даруухан байг.

겸손하고, 간단하게 하라.

 

 

Унаган биед минь, Бурхан багш

본래 하느님은 나에게

 

Уянгат дуучны хоолой хайрлаагүй

좋은 노래를 부르는 목을 주지는 않았다

 

Учир иймээс, амьддаан би

그래서, 내 생전에

 

Улсын өмнө дуулж яваагүй.

대중 앞에서 노래하지 못했다.

 

 

Тэгэвч би сэтгэлээрээ

그러나 내 마음 속에는

 

Энэ зууныхаа дуучин явлаа.

세기적인 가수가 살고 있었다

 

Тив бүхэнд Поль Робсонтой

모든 대륙에서 폴 롭슨 아니면

 

Эсвэл Робертинотой цуг дуулж явлаа.

로베르티노 만 기억한다

 

 

 

https://youtu.be/I7yGhQoHgwg

Пол Робсон "Let my people go“

 

Багад, нутгийн ах нарыг минь авч одсон

어렸을 때 고향에서 많은 형제가 전쟁으로 사라졌다

 

Балагт дайныг бүү гараасай гэж

이런 일이 다시는 일어나지 마라

 

Эгнэгт би хүсэж явсан хүн!

나는 항상 그렇게 원했던 사람이었다!

 

Энэ л хүслийг минь Поль Робсон дуулсан юм.

나의 이 소망을 폴 롭슨이 노래 했었다.

 

 

Зүдэг амьдралд үсэн бууралтавч

힘들게 살다가 백발이 되었지만

 

Зүрх сэтгэл минь балчирхан хэвээр

나의 가슴과 마음은 어린이와 같다

 

Эрх чөлөөгөөр дуурсаж явлаа

평화가 오기를 바랬었다

 

Энэ л өнгөөр минь Робертино дуулсан юм.

이 목소리로 로베르티노는 노래했었다.

 

 

 

https://youtu.be/_UYAzZC-NMo

Робертино Лоретти - Ave Maria

 

Мах цусанд минь хувьсгалын

내 몸의 피는 혁명처럼 들끓고

 

Марш ритм шуугиж явсан юм.

행진곡을 울리며 가고 있었다.

 

"Магнаг үсэгтэй туг" болгон

"문장이 새겨진 깃발" 을 들고

 

Манай партизан цэрэг дуулсан юм.

우리의 파르티잔 군사들이 노래했었다

 

 

Идэр насны минь гуниг

나의 젊은 시절의 슬픔은

 

Ихэнх амьдралд минь цуг явлаа.

내가 사는 동안 같이 있었다.

 

Ичинхорлоо гуай, “Гоолингоо" гэж

이칭호를러 님은 "고링거" 라는 노래를

 

Ийм л гунигийг дуулсан юм.

 

이렇게 슬프게 불렀다   

 

 

 

 

https://youtu.be/6dsvKwPGag0

Goolingoo - Namjiliin Norovbanzad

 

Ухаан бодол минь, хүсэл минь

나의 지성과 희망은

 

Уурга шиг шулуун, тал шиг уужим байлаа.

올가미처럼 곧고, 들판처럼 넓었다.

 

Уртын дуугаар Норовбанзад

느린 노래로 노로브반자드는

 

Уянгалуулж үүнийг минь дуулсан юм.

 

아름답게 이 노래를 불렀었다.

 

 

 

https://youtu.be/AgPflpeqeLo

Норовбанзад - Уяхан замбуу тивийн наран

 

Найраг шулэг минь, цагтаа

이 시대에 나의 시는

 

Наран саран хэлбэлзтэл жороолж байлаа.

해와 달이 가는 것처럼 종종걸음으로 달아났다.

 

Нарт хорвоод, миний шүлгийг

해가 빛나는. 세상에서 나의 시를

 

Нансалмаа, морь болгож дуулсан юм.

나사르마는, 말이 우는 것처럼 노래한다.

 

 

Өнөөдрийнхөө амьдралын аар саархныг

오늘날 삶의 작은 한 조각을

 

Өөрөө би, өөртөө дуулсан

내 스스로, 나를 위해 노래했다

 

Амрагийн болоод хувийн шогоо

연인과 나의 인생은 우숫광스럽게

 

Архины ширээнд согтуу дуулсан.

술상 앞에서 취한 채 노래해했다.

 

 

Дуу, надгуйгээр төрсөн гэвч

노래는, 내가 없어도 생겨났지만

 

Дуугүйгээр би төрөхгүй байлаа

노래 없이는 나는 존재할 수 없었다

 

"Дуучин Чойном энд нойрслоо" гэж

"노래하는 초이놈이 여기 잠들고 있다" 라고

 

Дурсаж яваг, миний ард түмэн!

우리의 인민들은 나를 기억할 것이다!

 

 

 

 

Намтар

이력서

 

Алд биений минь намтар гэвэл

나의 몸의 이력은

 

Амьдралын хатуу бүхэнтэй

인생의 모든 어려움과

 

Аймшиггүй тулалдаж ирсэн

두려움없이 싸워왔다

 

Ард Чойномын түүх юм.

인민인 초이놈의 역사이다.

 

 

Энэ биений минь намтар гэвэл

나의 이 몸의 이력이라면

 

Эртдэж төрүүлсэн хорвоотой

빠르게 깨어나게 한 세상과

 

Эрэгчин эмэгчнээ үзэлцсэн

끊임없는 다툼의 삶을 살았다

 

Ринчиний Чойномын түүх юм.

린칭니 초이농의 역사이다.

 

 

Хонгор багын диваажинд

어린 시절의 천국에

 

Хотлын хүүхэд шиг байснаа

여느 가정의 어린이처럼 살았다는 걸

 

Хорвоогийн "үнэн" хэмээх

세상의 "사실" 이라는

 

Хориотой модны жимсийг

금단의 나무의 열매를

 

 

Арванхан хэдтэйгээ тасалж

열살 무렵에 열매를 따서

 

Амт, үнэрийг нь таньснаас

맛을 보고 냄새를 맞고 나서

 

Амьдралын баруун ёроол уруу

삶의 한 쪽은 나락으로 떨어졌다

 

Адам болж хөөгдсөн түүх.

아담이 한 것처럼.

 

 

Гарын бэлгүй тэнэж,

손에 든 것 없이 여기 저기 떠돌아다니고,

 

Гашуун үнэнээр хооллож

쓴 현실을 먹고 살았다

 

Өнтэй жилийн чоно шиг

눈 덥힌 초원의 늑대처럼

 

Өлсөж өссөний минь түүх.

굶주리며 살다 간 내 인생.

 

 

Монгол шүлгийн атарт

몽골 시를 쓴다는 것은

 

Модон анжис шиг үзгээр

나무 쟁기 같은 펜으로

 

Мохошгүй шан татаж

단단한 도랑을 헤치는

 

Морь мал шиг зүтгэж

말처럼 고되야 했다.

 

 

Сургууль үзээгүй биеийнхээ

학교에 다녀본 적이 없는 나는

 

Жаргал үзээгүй хөлсийг

행복을 얻지 못하는 땀을

 

Нарнаар, сарнаар асгаруулж

날마다, 달마다 흘리면서

 

Найрагч болсны минь түүх!

시를 쓰게 된 나의 역사

 

 

Хорвоогийн цуут мэргэдийн

세상의 유명한 지식인들의

 

Үхэж явсан замаар

죽음으로 가는 길에서

 

Хорьдугаар зуунд би

20세기의 나는

 

Үрэгдсэн ч яахав, гэхдээ

죽음도 두렵지 않았다, 하지만

 

 

Шүлэг мэддэггүйчүүлийн ширээг

시를 모르는 사람들은 책상을

 

Шүдээ элэгдтэл мэрж

이가 닳도록 갉아 먹었고

 

Нойтон хүйтэн шорон уруу

눅눅하고 차가운 감옥으로

 

Нохой шиг хөөгдсөн түүх!

개 처럼 차인 것이 나의 역사!

 

 

Тэгэвч, сэтгэлээр унаагүй

하지만, 절망하지 않고

 

Тэмцэж явсны минь түүх!

그들과 싸웠던 나의 역사!

 

Яруу шүлгийнхээ мөрүүдээр

운율이 담긴 시 한 줄로

 

Ялж явсны минь түүх!

승리한 나의 역사!

 

 

Утас шиг энэхэн биендээ

실 같의 나의 이 몸이

 

Уул шиг зовлон чирэвч

산 같은 고통을 끌었지만

 

Харцын хүүхдийн гэрт

가난한 아이의 집에

 

Хаан шиг жаргаж явлаа.

왕 처럼 행복하게 살았었다.

 

 

* * * *

 

Хаад ноёдоос ч илүү баян төрсөн байтлаа

귀족보다 더 부자로 태어났는데

 

Хамаг насаараа би гуйлгачин явлаа.

온 인생동안 나는 거지로 살았다.

 

Хар толгой дотроо эрдэнийн сан агуулаастай

내 검은 머리 속에는 보석으로 가득 차 있는데

 

Хатаж цангаж, өлсөж нүцгэрч явлаа.

쇠약하고 목마르고, 굶주리고 헐벗고 살았다.

 

 

Алдарт дуртай хүмүүс

명예를 좋아하는 사람들은

 

ийм эрдэнийн санг мөрөөсөж

이 보석들을 원하고

 

Алт мөнгөө үүрсээр бас гуйлга гуйж явна.

금과 은을 낭비하고 또 구걸하며 다닌다.

 

Харин би, гагцхүү талхны төлөө

그러나 나는, 단지 빵 만을 위해서

 

Хар багаас буурал болтлоо тэнэв.

아주 어린 시절부터 나는 머리에 서리가 내릴 때까지 떠돌아 다녔다.

 

 

Үнэт эрдэнэс болсон

값비싼 보석이 된

 

яруу найргийн шүлгүүдээ би

서사시를 나는

 

Үмх талхнаас хэзээ ч солихгүйн учир

한 입의 빵과 절대로 바꾸지 않겠다는 이유가 있다

 

Авьяасгүй төрсөн тэр чинээлэг хүмүүс

무능하게 태어난 부유한 사람들은

 

Алтан валютаа тэврэн гуйлгачин хэвээр үхнэ,

황금을 안은 채 천박하게 살다가 죽는다,

 

Харин би үхэхгүй, зуун зууны нүүр үзэж

그러나 나는 죽지 않고, 수백 년 살아 남는다

 

Халуун залуусын зүрхэнд

뜨거운 젊은이들의 심장에

 

Монгол шүлгээр мөнхөжнө.

몽골의 시로 영원할 것이다.

이 기사에 대한 독자의견 의견쓰기 전체의견보기
기사 내용과 관련이 없는 글, 욕설을 사용하는 등 타인의 명예를 훼손하는 글은 관리자에 의해 예고없이 임의 삭제될 수 있으므로 주의하시기 바랍니다.
닉네임 패스워드 도배방지 숫자 입력
제 목
내 용
문화 많이 본 기사