Take it with a grain of salt/a pinch of salt

곧이 곧대로 믿지마라

강성욱 | 기사입력 2020/08/07 [10:04]

Take it with a grain of salt/a pinch of salt

곧이 곧대로 믿지마라

강성욱 | 입력 : 2020/08/07 [10:04]

Take it with a grain of salt/a pinch of salt

곧이 곧대로 믿지마라

 

- 어떤 것이 꼭 사실이라고 가정하지 마라

 

grain 은 곡물, 알갱이, 티끌 등의 의미를 가진 단어이다. 'a grain of salt'는 소금 한 알갱이다. 소금은 옛날 부터 식품 부패를 막기 위하여 사용된, 인간에게 가장 오래된 약이요 음식의 맛을 내는 조미료다. 옛날에 서구 사람들은 물을 마실 때 좀 의심스러우면 소금을 약간 타서 마셨다고 한다. 그래서 소금 한 알갱이는 조금 의심스럽다는 의미로 사용되었다고 한다. 'Take it with a grain of salt' , '소금 한 알개이를 가져가라'는 것은 의심스러우니 믿지 마라는 뜻이 된다.

 

When he talks, sometimes you have to take it with a grain of salt.

그가 하는 말을 곧이곧대로 믿으면 안 된다 

 

이 기사에 대한 독자의견 의견쓰기 전체의견보기
기사 내용과 관련이 없는 글, 욕설을 사용하는 등 타인의 명예를 훼손하는 글은 관리자에 의해 예고없이 임의 삭제될 수 있으므로 주의하시기 바랍니다.
닉네임 패스워드 도배방지 숫자 입력
제 목
내 용